Вся библиотека >>>

 Чарльз Диккенс >>>

 

Английские писатели

Чарльз Диккенс

Статьи. Речи. Письма


Русские и зарубежные писатели 19 века

Биографии известных писателей

Рефераты по литературе

 

РЕЧЬ В КОРОЛЕВСКОМ ОБЩЕСТВЕ МУЗЫКАНТОВ

 

                             8 марта 1860 года

 

     Леди и джентльмены! Я, вероятно,  не  ошибусь,  если  скажу,  что  всем

известно следующее любопытное обстоятельство:  когда  люди  частным  образом

собираются за обеденным столом, сговорившись обсудить  какой-нибудь  деловой

вопрос, неизменно получается так,  что,  сколько  ни  старайся,  не  удается

заставить их подойти к этому вопросу, и как раз касательно этого предмета  -

и только этого предмета - никакими уловками невозможно вытянуть из них  хотя

бы слово. Поскольку все человечество убедилось  в  этом  на  горьком  опыте,

устроители тех обедов, на одном из коих мы сейчас присутствуем, благоразумно

ввели в обычай приступать  к  делу  немедля,  в  самом  начале  вечера.  Они

излагают подлежащее обсуждению дело на бумаге, и не успевает еще  несчастный

председатель раскрыть рот, как вот оно, черным по белому,  уже  лежит  перед

ним. (Смех.) Два длинных ряда почтенных граждан,  сидящих  по  правую  и  по

левую руку от председателя, надежно его охраняют, следя за тем, чтобы он вел

себя как должно, и вынуждают-таки его говорить на нужную тему, хотя  ни  для

кого не секрет, что втайне он мечтает от нее увильнуть,  а  в  ушах  у  него

звучит  голос,  проникновенный  голос,  который,   подобно   вещему   голосу

древнеримского раба, напоминает ему на всем пути триумфального шествия,  что

он - всего лишь смертный председатель и что общая  участь  его  и  всей  его

братии - "сказать свое слово и умереть".

     Сегодня, леди и джентльмены, мы празднуем сто двадцать вторую годовщину

Королевского  общества  музыкантов.   (Громкие   приветственные   возгласы.)

Учреждено  оно  было  благодаря  тому,  что  сто  двадцать  лет  назад   два

джентльмена, стоя в дверях кофейни в полумиле от того места, где  мы  сейчас

находимся,  случайно  загляделись  на  двух  бедных  мальчиков,  гнавших  по

лондонским улицам пару ослиц. Эти два мальчика были сыновьями  скончавшегося

музыканта; два щедрых сердца,  сжалившихся  над  ними,  были  сердцами  двух

скончавшихся музыкантов; а благородный человек, поспешивший  им  на  помощь,

был тоже ныне скончавшийся музыкант  Гендель  *,  известный  среди  истинной

аристократии духа - среди людей искусства - не  громкими  титулами,  а  лишь

своим даром, полученным, как я разумею, из рук самого господа  бога.  (Крики

"браво".) Так  вот,  леди  и  джентльмены,  этот  "Гармонический  кузнец"  *

принялся так ретиво ковать железо своего братства, пока оно было горячо, что

выбил из него искры самоуважения, независимости  и  процветания  -  качеств,

которые отличают это учреждение и поныне. Все девятнадцать лет, что ему  еще

оставалось прожить, он трудился ради Общества музыкантов у наковальни своего

искусства, трудился не жалея сил  и  с  искренней  верой,  а  перед  смертью

завещал ему царское наследство - тысячу фунтов стерлингов. (Громкие возгласы

одобрения.) Теперь мы видим, что такое  доброе  семя  и  что  такое  хорошая

музыка. Миновало сто двадцать два года; ушли  в  прошлое  кружевные  жабо  и

пудреные парики, ушли в прошлое белые плащи, шинели с  пелеринами,  огромные

шейные платки и ботфорты, но из  доброго  семени  выросло  пышное,  цветущее

дерево, под сенью которого мы нынче  сидим;  и  хорошая  музыка  по-прежнему

молодо звучит в молодых ушах, в молодых голосах  и  пальцах  каждого  нового

поколения. (Одобрительные возгласы.)

     Леди и джентльмены, когда мне выпадает  честь  председательствовать  на

подобных обедах, я  обычно  стараюсь  объяснить  тем  из  собравшихся,  кто,

возможно, незнаком с деятельностью данного общества,  из  каких  соображений

сам я это общество поддерживаю. Так позвольте мне  вкратце  рассказать  вам,

почему я  с  особенным  сочувствием  и  уважением  отношусь  к  Королевскому

обществу музыкантов.

     Во-первых, потому что оно - подлинное (браво!) - не только по названию,

но и на самом деле это общество музыкантов:  не  разношерстное  сборище  лиц

неопределенных занятий, в которое  затесались  несколько  музыкантов,  чтобы

как-то  оправдать  злоупотребление  высоким   этим   словом,   но   общество

профессионалов, связанных любовью к своему искусству и ставящих  себе  цели,

важные для этого искусства. (Возгласы) Потому что эти люди объединились -  а

они только так и могли объединиться независимо  и  с  пользой  -  на  основе

взаимной помощи (крики "браво") и заранее обеспечивают  на  время  старости,

болезни или несчастья если не самих себя, то  своих  собратьев,  их  вдов  и

сирот. Потому что общество это не только дает средства на  образование  этих

бедных детей и на обучение их профессии, но и после того по-отечески  о  них

печется: тех из них, кто успешно прошел ученичество, поощряют возвращаться в

лоно общества, награждают за успехи и прилежание, а  также  наставляют  и  в

дальнейшем следовать стезей правды и приверженности  долгу.  (Аплодисменты.)

Потому что общество это не замкнутое, оно предоставляет  самым  новым  своим

членам те же преимущества, что и самым старым, и  охотно  принимает  в  свои

ряды музыкантов-иностранцев, постоянно проживающих в Англии. Потому что  оно

действует по особым, им самим созданным правилам (одобрительные возгласы)  и

притом ведет дела  по  системе  чрезвычайно  неразумной  и  не  пользующейся

признанием, а именно - платит небольшое жалованье  всего  лишь  двум  лицам,

действительно работающим, в то время как директоры даже расходы, связанные с

собраниями, покрывают из своего  кармана.  (Громкие  аплодисменты.)  Леди  и

джентльмены, вы и представить себе не можете, какой переполох поднялся бы  в

некоем литературном обществе, если бы кровожадный субъект, ныне обращающийся

к вам с этой немудрой  речью,  попросил  бы  там  слова  и  предложил  взять

Общество  музыкантов  как  пример  для  подражания.  (Смех  и  одобрительные

возгласы.) И наконец, леди и джентльмены, я рекомендую это общество  тем  из

вас, кто с ним незнаком, потому что это  общество  артистов,  основанное  на

правиле: все за одного и каждый за всех.  Каждый  из  его  членов  с  самого

начала  считает  своей  обязанностью  перед   всеми   остальными   бесплатно

участвовать в  любом  концерте,  который  устраивается  в  пользу  Общества.

Каждому  при  вступлении  в  члены  Общества  официально  и   недвусмысленно

напоминают, что  он  берет  на  себя  обязательство  по  мере  своих  сил  и

способностей участвовать в большой работе,  и  с  этой  минуты  его  считают

связанным  этим  обязательством.  Таковы,  леди   и   джентльмены,   главные

отличительные черты общества профессионалов, которое  сегодня  миновало  сто

двадцать вторую веху на своем жизненном пути, - главные его черты, но к  ним

можно прибавить еще одну, а именно, что ежегодный доход,  получаемый  им  из

одного только источника  -  от  ежегодных  членских  взносов,  -  составляет

немногим больше одной десятой доли той суммы, какую оно ежегодно  тратит  на

осуществление своих превосходных целей. На обложке лежащей передо мною книги

я читаю "Вечер сто  двадцать  второй",  и  я  погружаюсь  в  сладкие  грезы,

вспоминая те чудеса, которые с раннего детства рождала для меня музыка.  Мне

грезится, что я воротился к ночи сто двадцать  второй  замечательных  сказок

"Тысячи и одной ночи" и  слышу,  как  Динарзада,  за  полчаса  до  рассвета,

говорит сестре: "Сестра Шахразада, если ты еще не спишь и если будет  на  то

милость нашего повелителя-султана, прошу тебя,  доскажи  мне  сказку  про...

английских музыкантов!" (Смех и одобрительные возгласы.)  На  что  Шахразада

отвечает, что охотно исполнила бы ее просьбу, но  сдается  ей,  что  у  этой

сказки нет конца (одобрительные возгласы), ибо, по ее  мнению,  до  тех  пор

пока люди будут жить на земле, любить и  надеяться,  до  тех  пор  не  может

исчезнуть  музыка,  поднимающая  их  над   превратностями   судьбы   и   над

собственными заблуждениями. (Крики, возгласы.) И  вот  султан,  который  для

этого случая на время изменил свое имя, опоясался не  ятаганом,  а  косой  и

удалился, милостиво порешив - пусть сказка длится и сто двадцать вторую ночь

и пусть братство музыкантов живет вечно. (Громкие аплодисменты.)

     Леди и джентльмены, вы можете счесть это праздной игрой воображения, но

ведь каких только фантазий  не  рождает  музыка!  Вы  знаете,  что  ей  дано

воскрешать мертвых; ей дано привести  к  вашему  камельку  родное  существо,

которое если и жило когда, так только в вашем сердце. Вы знаете, что  музыка

дает слепому зрение, а тяжелобольному - надежду; что мертвые слышат  ее.  Мы

все слышим ее и в смене времен года, и в шуме  вод,  по  которым  ходил  наш

Спаситель. А в заключение я прошу вас, прислушайтесь и еще к одному напеву -

вы наверняка расслышите его среди звуков сегодняшней музыки. Не  может  рука

навсегда сохранить свою власть над смычком, струнами, клавишами;  и  дыхание

рано или поздно  слабеет.  Искусное  сочетание  многих  инструментов  всегда

требует и таких музыкантов, которые не могут надеяться ни на большой  успех,

ни на большую плату, а между тем без  их  участия  наслаждение,  которое  вы

испытываете, не было бы полным. Так прислушайтесь и к этому напеву: "Я -  из

их числа; я был молод, теперь я стар; пальцы мои утратили гибкость;  дыхание

ослабело. Ради того многого, что дала вам музыка, дайте мне хоть немного!"

     Я  предлагаю  тост  за  Королевское   общество   музыкантов.   (Громкие

аплодисменты.)

     [Позднее, предлагая тост "за дам", Диккенс, как всегда, возмущался тем,

что они сидят отдельно, на галерее.]

     Почему мужчины располагаются со всеми  удобствами,  почему  перед  ними

дымятся яства и сверкают графины, а дамы должны сидеть наверху  и  оттуда  с

довольным видом взирать на это зрелище? Даже на Сандвичевых  островах  и  на

Таити дикари допускают представительниц прекрасного пола на свои банкеты. Не

стоит ли нам изменить нынешнее положение вещей?  Я  со  своей  стороны  могу

сказать, что если устроители пообещают в будущем году, или еще через год, по

случаю очередного торжественного обеда пригласить к столу дам и посадить  по

даме  справа  и  слева  от  председателя,  то  я  охотно  соглашусь   занять

председательское кресло. (Возгласы одобрения.)

 

СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛА:  Английские писатели. Чарльз Диккенс

  

Смотрите также:

 

 На книжном и литературном рынке Диккенс

я провожу за чтением Диккенса. Теперь читаю впервые «Лавку древностей», а минувшее лето перечитывал «Крошку Доррит». ...

 

 ЧАРЛЗ ДИККЕНС. Биография и творчество Диккенса. Приключения ...

Когда Чарлз Диккенс впервые решился встретиться лицом к лицу с ... Чарльз Диккенс родился 7 февраля 1812 года в местечке

 

 Наш общий друг. Чарльз Диккенс

Название романа писателя Чарльза Диккенса (1812— 1870). Употреблялось для обозначения «друга семейства» — любовника жены. ...

 

 Анри Перрюшо. Винсент ван Гог. СВЕТ ЗАРИ

Диккенс умер в 1870 году, за три года до приезда Винсента в Лондон, достигнув вершины славы, какой до него, вероятно

 

 Рассказ из журнала Чарльза Диккенса

в 1861 году в издаваемом тогда Чарльзом Диккенсом журнале «All the Year round» («Двенадцать месяцев») появился…