Вся Библиотека >>

Мифы и легенды народов Мира >>

Германия: Песнь о нибелунгах >

 

 Религия. Мифология. Фольклор

Рыцарский эпос

Мифы и легенды

Средневековой Европы

Рыцарский эпос

 

Песнь о Нибелунгах

 

О ТОМ, КАК ХАГЕН И ФОЛЬКЕР СИДЕЛИ ПЕРЕД ЗАЛОМ КРИМХИЛЬДЫ

 

Стал Хаген искать себе товарища в неизбежно грозившем бою и, встретив Фолькера, искусного скрипача, уговорился с ним не разлучаться до конца. Вместе пошли они к залу Кримхильды и сели перед ним на каменную скамью, между тем как гунны смотрели на них как на диких зверей. Скоро и Кримхильда увидала из окна своего смертельного врага и заплакала от обиды. Удивились, видя ее слезы, воины Этцеля и стали спрашивать, что так огорчило ее.

—        Хаген огорчает меня, отважные витязи,— отве

чала она,— я готова вечно служить тому, кто отомстит

ему за меня. У ног ваших прошу я вас — убейте Хагена!

Сейчас же вооружилось до шестидесяти воинов. Из любви к ней хотели они тут же убить Хагена, а вместе с ним и скрипача. Видя, что их так мало, Кримхильда сердито сказала:

—        Откажитесь от своего намерения: вас слишком мало, чтобы напасть на Хагена. Знайте, как ни смел и как ни отважен Хаген, но тот, кто сидит с ним рядом,— скрипач Фолькер, еще отважнее его, Он страшный воин, и вы не должны так необдуманно нападать на этих витязей.

Тогда вооружилось еще немало воинов Этцеля, и набралось их всего около четырехсот. Кримхильда, надев корону, сама стала во главе этих четырех сотен и стала спускаться с лестницы, направляясь к витязям.

Увидя это, мудрый скрипач сказал своему товарищу:

—        Посмотри, друг Хаген, вот идет сюда та, что ве

роломно зазвала нас в эту страну. Следом за нею идут

воины с мечами в руках, видимо готовые к битве. Сда

ется мне, что под шелковыми одеждами они скрывают

военные доспехи.

— Знаю я, все это направлено против меня,— с гневом отвечал ему Хаген,— но скажи мне, друг Фолькер, постоишь ли ты за меня, если воины Кримхильды вступят со мною в бой?

—        Конечно,   я   буду   стоять   за   тебя,—   отвечал

 шпильман,— хотя бы тут против нас вышел сам король

со всеми своими воинами.

—        Господь да наградит тебя за это, благородный Фолькер,— ничего мне больше не нужно, если ты будешь сражаться со мною рядом. В таком случае этим воинам надо быть осторожнее.

—        Но встанем со скамьи,— сказал шпильман - она — королева, отдадим же ей должный почет.

—        Нет,— отвечал Хаген,— воины, пожалуй, подумают, что я встал из страха перед ними. Думаю, что никому из нас не следует вставать, да и как буду я оказывать почет той, которую я ненавижу? Нет, не бывать тому, пока я жив!

Могучий Хаген, вынув из ножен свой светлый меч, положил его к себе на колена; в рукоятке его сверкала яшма, зеленая, как трава. Кримхильда, подойдя, узнала меч Зигфрида; вспомнила она свое горе, и слезы полились из ее глаз. Фолькер придвинул к себе поближе лежавший на скамье смычок, большой и длинный, похожий на меч, острый, светлый и широкий. Так неустрашимо сидели витязи в виду подходивших к ним воинов.

—        Скажи-ка, Хаген,— начала Кримхильда, подой

дя и остановившись перед воинами,— кто приглашал тебя сюда, что ты посмел приехать в эту землю, зная, какое зло мне ты причинил? Будь ты в своем уме, ты ни не поехал.

—        Меня никто не приглашал,— отвечал Хаген,— п пригласили сюда трех славных витязей,— они мне господа, я их слуга, и редко оставался я дома, когда уезжали они со двора.

—        Скажи же мне еще, чем заслужил ты мою нена-иисть?  — продолжала Кримхильда.— Ты ведь убил Зигфрида, моего милого мужа, которого я буду оплакивать до самой моей смерти?

—        Что тут толковать? — перебил ее витязь.— Это я, Хаген, убил Зигфрида. Дорого поплатился он за то, что королева Кримхильда вздумала порочить прекрасную Брунхильду. Теперь же мсти мне, кто хочет,— будь то женщина или мужчина! Не хочу я лгать,— много зла причинил я тебе, королева!

—        Слышите, витязи,— сказала Кримхильда своим воинам,— не солгав, признался он во всем. Теперь мне все равно, что с ним будет!

Переглянулись воины, но ни один из них не решился напасть на витязей. Пропустив их, вскоре Хаген и Фолькер встали и пошли в королевский зал, где находились их короли.

 

К содержанию книги:  Фольклор Средневековья: ЭПОС О НИБЕЛУНГАХ

 

Смотрите также:

 

Японские сказания   Японская культура: японская живопись    Искусство Древнего Китая

Мифологический словарь     Легенды и мифы России

Древний восток    Кельтская мифология

Искусство и культура   Основы истории искусств   Всеобщая История Искусств

 

 

Последние добавления:

 

Биография и книги Салтыкова-Щедрина   

 

Василий Докучаев. Русский чернозём   

 

Науки о Земле 

 

Император Пётр Первый

    

Справочник по терапии. Причины боли. Как снять боль   

 

Как найти монеты металлоискателем  

 

Обрезка растений    

 

ландшафтный дизайн  

 

История жизни на Земле  

 

Продолжительность жизни человека