Вся Библиотека >>

Мифы и легенды народов Мира >>

Германия: Песнь о нибелунгах >

 

 Религия. Мифология. Фольклор

Рыцарский эпос

Мифы и легенды

Средневековой Европы

Рыцарский эпос

 

Песнь о Нибелунгах

 

О ТОМ, КАК КОРОЛИ ПОШЛИ В ЦЕРКОВЬ

 

Наутро, когда рыцари стали одеваться, чтобы идти в храм к ранней обедне, Хаген посоветовал им надеть шлемы и панцири и вместо цветов взять в руки мечи и щиты, Удивился Этцель, увидев их идущими в храм в полном вооружении, и спросил, что это значит и не обидел ли их кто-нибудь. Но гордые витязи умолчали о вражде к ним Кримхильды, и Хаген сказал только, что на родине их < утцествует обычай — на всех королевских празднествах не снимать оружия целых трое суток.

После обедни рыцари вышли на состязание, и Этцель с Кримхильдой смотрели на них из окна. Тут уже дело чуть было не кончилось схваткой, когда Фолькер пронзил копьем одного из гуннских воинов. Родственники убитого бросились уже к оружию, но Этцель предупредил столкновение: у одного вырвал он из рук ко-пъе, а остальных прогнал.

—        Если  тут  у  меня  на  глазах  убьете  БЫ  ЭТОГО

шпильмана, я прикажу вас всех повесить. Сам видел я,

как на скаку сразил он гунна,— причиной этому была

одна случайность. Вы должны оставить в мире моих гостей.

С этими словами сам повел он их в зал, где были накрыты столы и приготовлена вода для умывания. Много врагов было уже у рейнских витязей среди гуннских воинов. Некоторые князья явились к столу, окруженные вооруженными воинами: все же хотелось им, если возможно, отомстить за своего родича.

—        Большое неприличие делаете вы, садясь за стол

с оружием в руках,— сказал им Этцель,— но помните:

кто вздумает причинить хотя бы какой-нибудь вред

моим гостям, тот поплатится за это головой,

Пока воины усаживались за столы, Кримхильда обратилась к Дитриху:

—        Твоего совета прошу я, король Дитрих,— сказа

ла она,— не откажи мне в твоей помощи и милости!

Услышал это старый витязь Хильдебранд.

—        Кто  вздумает убить  Нибелунгов,   тот должен

сделать это без меня,— сказал он своему королю1,— ни

за какие сокровища в мире не соглашусь я причинить

им вред: они, бесспорно, самые доблестные воины.

Кримхильда же продолжала:

—        Много зла причинил мне Хаген,— он убил Зигфрида, милого моего мужа, и я готова отдать все свое золото тому, кто отомстит за него. Пусть поплатится за это дело один лишь Хаген,— другим я не желаю зла.

—        Разве возможно убить его одного? — возразил ей мейстер Хильдебранд.—  Стоит лишь напасть на него, чтобы завязалась такая битва, в которой все должны будут расстаться с жизнью.

—        Не проси меня об этом, королева,— сказал Дитрих,— родичи твои не причинили мне никакого зла, и я не имею причины напасть на них. Да и тебе мало принесет чести, если ты покусишься на их жизнь: пускаясь в путь, не ожидали они найти здесь свою гибель. Нет, Дитрих не станет мстить за Зигфрида.

Не найдя поддержки в Бернском, Кримхильда обратилась к Блёделю, обещая ему в награду марку, которою владел Нудунг, и в жены — его вдову. Сначала отказался было и Блёдель, брат короля, опасаясь гнева Этцеля. Но Кримхильда соблазнила его своим серебром и золотом, красотой невесты и богатыми замками, и Блёдель согласился,

—        Надо молчать обо всем,— сказал он ей,— когда

же наступит удобная минута, я подам клич и или Хаген

поплатится за все, что тебе он сделал, или я сам лишусь

жизни.

Блёдель сейчас же вооружил своих воинов и повел их в покои, где пировали слуги бургундских королей под наблюдением витязя Данкварта. Кримхильда же вернулась в зал, где король Этцель пировал со своими гостями, и, сев за стол, приказала привести туда и сына своего Ортлиба. Король Этцель сейчас же стал просить бургундского короля взять мальчика в Бургундию и воспитать там его, как прилично его роду и сану. Со временем он будет им верным другом и окажет немало услуг.

— Конечно, если бы он вырос, короли могли бы на пего полагаться,— сказал тут Хаген,— но молодой король кажется мне таким слабым и тщедушным, что, пожалуй, немного придется мне служить ему.

Взглянул король на Хагена и ничего не сказал, но тяжело стало у него на сердце, и дух его омрачился. Хаген же был не в расположении шутить, Вместе с королем речь его огорчила и всех князей. Неприятно Ныло им спустить Хагену его дерзость, да и сам король *')ыл сильно недоволен этим гостем.

 

К содержанию книги:  Фольклор Средневековья: ЭПОС О НИБЕЛУНГАХ

 

Смотрите также:

 

Японские сказания   Японская культура: японская живопись    Искусство Древнего Китая

Мифологический словарь     Легенды и мифы России

Древний восток    Кельтская мифология

Искусство и культура   Основы истории искусств   Всеобщая История Искусств

 

 

Последние добавления:

 

Биография и книги Салтыкова-Щедрина   

 

Василий Докучаев. Русский чернозём   

 

Науки о Земле 

 

Император Пётр Первый

    

Справочник по терапии. Причины боли. Как снять боль   

 

Как найти монеты металлоискателем  

 

Обрезка растений    

 

ландшафтный дизайн  

 

История жизни на Земле  

 

Продолжительность жизни человека