Вся_библиотека

    

      

Евангелие от Варнавы имеет особую драматическую судьбу в истории христианства. Вопрос достоверности найденного в Италии манускрипта Евангелия от Варнавы, имеет судьбоносную значимость для христианского мира в целом.

 

Нам бы хотелось остановиться на краткой истории Евангелия от Варнавы.

Это Евангелие до 325 г. было основным религиозным документом в александрийской церкви.

 

В ранний период христианства это Евангелие было больше всего известно на основании трудов Ириния .

 

В 325 году на никейском соборе было официально принята единая идеология о троице, как убеждение церкви предложенная последователям апостола Павла. Одним из результатов этого собора стало то, что более триста Евангелий было поставлено под строгий запрет, и только четыре стало официально канонизированы. Остальные Евангелия среди которых было Евангелие от Варнавы были запрещены. Эти книги сжигались, официальной церковью, делалось всё возможное, чтобы от них не осталось и следа.

 

Также было принято решение уничтожать все Евангелия на иврите. Кроме этого был издан указ о том, что всякий кто имеет в своём распоряжении Евангелие, кроме того, который признан на никейском соборе должен быть подвергнут смертной казни. Папа Дамас 1 (304- 384 г.н.э) в период своего папства с 366 г. издает указ запрещающий чтения Евангелия от Варнавы. Этот указ был поддержан епископом кейсарии. Это Евангелие было записано одним из первых в чёрном списке среди запрещённых книг. Так простые христиане лишились возможности читать это Евангелие. Однако среди епископов, и прочих высоких чинов духовенства это Евангелие было знакомо. В 383 г. экземпляр этого Евангелия был на хранении в частной библиотеке папы.

 

В 465 г. ещё один указ, изданный папой Иларием (461- 468) о запрете на Евангелие от Варнавы, и указ папы Геласийя 1 (492- 496) в 494г. о том, что это Евангелие должно быть вписано одним из первых среди запрещенных книг, является историческим фактом. Папа Гормизд (514- 523 г.) ещё раз подтвердил правильность запрета на это Евангелие.

Все эти указы пап записанные на греческом языке, ныне хранятся в библиотеке "Чанслер саглир" (переписанная от 1558- 1672 г.)

 

Чтение этих записей для христиан преследовал смертную казнь.

Правитель Пруссии Криммер (Краммер) в 1709 году приобрёл в одной из частных библиотек Амстердама один из экземпляров Евангелие от Варнавы. Это Евангелие являлось переводом с греческого на итальянский. Впоследствии новый владелец этой рукописи, по прошествии времени даёт Евангелие некоему Туланду, затем через четыре года книга попадает в руки военному по имени Эжен Савои, который был генералом, геройски проявивший себя в различных сражениях. Кроме того, Эжен был известен как большой любитель истории, именно поэтому он приобретает Евангелие от Варнавы, которое представляло собой большую историческую ценность. После смерти вся его библиотека, а также Евангелие от Варнавы в 1738 году попадают в Вену, где и поныне хранится в Венской библиотеке.

Кроме итальянского экземпляра существовал испанский экземпляр, который, к сожалению, был утерян.

 

Это Евангелие (испанский вариант) было в начале 18 века, переведено с итальянской рукописи. Книга была приобретена неким англичанином по имени Хэдли, который даёт этот экземпляр востоковеду доктору Сэлу. Затем из рук Сэла она попадает в руки другого востоковеда по имени доктор Манкхуз, последний возглавлял научно-исследовательский центр в оксфордском университете. По прошествии времени осуществляется первый перевод этого бесценного экземпляра Евангелия на английский язык (с испанской рукописи). Вскоре, рукопись, а также перевод на английский язык, передаётся в руки доктора Хавийата, который являлся наиболее известным ученым Англии того времени. Со смертью Хавийата испанская рукопись бесследно исчезает. Важно, то, что востоковед Джордж Сэл исследую ценные рукописи Евангелия от Варнавы, оставил интересное сообщение об испанской рукописи.

 

Так, он пишет: «Эта рукопись была впервые переписана с подлинника мусульманином по имени Мустафа Арнади, и является переводом итальянской рукописи. В начале этой рукописи (испанский вариант) приводится история того, как впервые было найдено Евангелие от Варнавы неким итальянским монахом отшельником по имени Фарамино, который оставил некоторые записи имеющие большое историческое и научное значение.

 

Итак, Фарамино пишет: « перебирая письма святого Ириния , я случайно наткнулся на одно письмо, которое вызвало у меня большое изумление, т.к. в нём Ириний критиковал деяния и идеи апостола Павла, при этом он всегда ссылался на Евангелие от Варнавы. С тех пор мной завладела страстное желание достать это Евангелие. По прошествии многих лет, уже будучи учеником папа Сикста 5 я посетил его личную библиотеку, воспользовавшись моментом, я начал искать то, что так страстно желал многие годы. На моё счастье мне удалось раздобыть это Евангелие, и тайно переписать его. После глубокого исследования рукописи я принял Ислам».

 

Одно то, что Фарамино изучал письма святого Ириния, который был учеником тех, кто лично видели апостола Иоанна Богослова, имеет очень большое значение.

Кроме того, достоверности найденных бумаг, относящихся к Фарамино, может служить противоречие между апостолами Иисуса, с одной стороны и "апостолом" Павлом, с другой. Ниже мы остановимся, на некоторых моментах, касающиеся данного противостояния, имеющее не маловажное значение в расследовании достоверности Евангелия от Варнавы.

 

Вот некоторые моменты, указывающие на то что между апостолами и Павлом были противоречия.

 

1) "Второе соборное послание святого апостола Петра" глава 3, стихи 15 по 17. Мы читаем:

"И долготерпение Господа нашего почитайте спасением, как и возлюбленный брат наш Павел, по данной ему премудрости, написал вам, КАК ОН

ГОВОРИТ ОБ ЭТОМ И ВО ВСЕХ ПОСЛАНИЯХ, В КОТОРЫХ ЕСТЬ НЕЧТО НЕУДОБОВРАЗУМИТЕЛЬНОЕ, ЧТО НЕВЕЖДЫ, И НЕ УТВЕРЖДЁННЫЕ, К СОБСТВЕННОЙ СВОЕЙ ПОГИБЕЛИ, ПРЕВРАЩАЮТ, КАК И ПРОЧИЕ ПИСАНИЯ…"

 

2) "Послание к Галатам" Святого апостола Павла глава 2, стих 11,13.

Когда же Петр пришёл в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что, он подвергался нареканию…. Вместе с ним лицемерили и прочие Иудеи, так что даже Варнава был увлечён их лицемерием.

 

3) "Деяние", глава 15, стих 36.

"По некотором времени Павел сказал Варнаве: "Пойдём опять посетим братьев наших по всем городам, в которых мы проповедовали слово Господнее, как они живут. Варнава хотел взять с собой Иоанна, называемого Марком. Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы. Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом, и Варнава взяв Марка, отплыл в Кипр…"

 

4) "Если для других я не апостол, то для вас апостол, ибо печать моего апостольства – вы в Господе. Вот моё завещание, против осуждающих меня". ("Послание апостола Павла 1 к Коринфянам", глава 9, стих 2,3).

В этих последних стихах мы можем выделить два важных момента:

а). Были люди среди первых христиан не признававшие Павла, как апостола Иисуса.

б) Были люди среди первых христиан осуждающие Павла.

Так как обращение Павла было к первым христианам из уверовавших, которые ещё не были настолько крепки в вере, чтобы осуждать или оспаривать какие-либо моменты веры, то осуждающие это несомненно сами апостолы Иисуса.

 

5) "Прошу, чтобы мне по пришествии моём не прибегать к той твёрдой смелости, которую думаю употребить против некоторых, помышляющих о нас, что мы поступаем по плоти". ("2 пос. к Коринфянам", глава 10, стих 2).

Здесь, под "твёрдой смелостью", которую он, а точнее партия Павла "употребили" против "некоторых", которые были никто иными, как апостолами Иисуса. Из этих стихов ясно, что "некоторые" это первые из христиан, но то, что простые христиане ещё не имели достаточных знаний, чтобы противостоять Павлу, поэтому мы можем утверждать, что здесь имеются ввиду, прежде всего большие и знатные мужи веры, т.е. апостолы Иисуса.

 

6) "На личности ли смотрите? Кто уверен в себе, то он Христов, тот сам по себе суди, что, как он Христов, так и мы Христовы". ("2 пос. к Коринфянам", глава 10, стих 7).

Из этого стиха предельно ясно, что люди, к которым обращался Павел, были в сомнении относительно того верить больше словам его или апостолов. Когда Павел говорит: "На личности ли смотрите", под личностями, подразумеваются прежде всего, апостолы Иисуса, т.к. ясно, что для первых христиан

"личностью" в религии не могли быть им подобные, когда рядом с ними жили сами апостолы.

 

7) "…А если кто смеет хвалиться чем-либо, то, (скажу по не разумению) смею и я. Они евреи? И я. Израильтяне? И я. Семя Авраамово? И я. Христовы служители? (в безумии говорю): я больше". ("2 пос. к Коринфянам", глава 11, стихи 21, 23).

Кто они, с кем сравнивает себя Павел и считает себя лучше, чем они? Известно, что апостолы Иисуса были евреями и израильтянами, следовательно, в этом стихе не может иметься ввиду никто кроме апостолов Иисуса. Начала стиха: "А если кто смеет хвалиться чем-либо" имеет общее значение, но вторая часть, где говорится: "смею и я" указывает на сопоставление Павла себя "этим людям". Естественно, здесь не могут иметься ввиду простые новообращенные христиане, на это указывает часть стиха: "смею и я", но имеются ввиду, прежде всего апостолы Иисуса.

 

 "Первое соборное послание святого апостола Иоанна Богослова", глава 2, стихи 18, 19. Мы читаем:

"Дети! Последнее время. И как вы слышали, что придёт антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаём из того, что последнее время. Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами. Но они вышли, и через то открылось, что не все наши".

Это высказывание апостола Иоанна, особенно его слова: " Они вышли от нас, но не были наши" (относящиеся к антихристу) полностью совпадают, и соответствует словам Ириния, который видел учеников Иоанна Богослова, имел возможность общаться с ними и получить от них определённые знания. Критика Ириния Павла в своих письмах, указывает на два момента:

А) Соответствие исторической действительности противоречие между апостолами и Павлом. (Подтверждение которого мы также находим в деяниях апостолов).

Б) Достоверность Евангелия от Варнавы. (в котором открыто и сильно критикуется апостол Павел).

 

Как известно, именно после проповедей и учений апостола Павла и его учеников, четыре основные Евангелия (от Марка, Луки, Матфея, Иоанна), ныне признаваемые официально христианским миром, получили распространение. Впоследствии, Церковь на базе именно этого учения установила свои основные идеологические принципы.

 

Евангелие от Варнавы было известно, и читаемо многими. Как известно из истории папа Геласий 1 в 492 году н.э. издал указ о запрете на некоторые книги, среди них упоминается и Евангелие от Варнавы, и это в свою очередь указывает на то, что в то время среди людей ещё существовали рукописи этого бесценного произведения. И это Евангелие не вымысел. Многие христианские ученые указывают на то, что Евангелие от Варнавы сочинено мусульманами на том основании, что в нём упоминается имя Мухаммада, как последнего пророка Аллаха.

Однако, ни один из последователей Мухаммада (да благословит Аллах его и род его!) ни разу не упоминал о Варнаве, кроме того, ни один из мусульманских ученых также ни когда не упоминают о Варнаве, и его Евангелии. Если бы автором этого Евангелия был бы мусульманин, несомненно, хотя бы раз мусульманскими учеными упоминалось бы это Евангелие. Что в свою очередь свидетельство того, что это Евангелие и его автор не были знакомы мусульманам, чтобы они могли "сочинить" в своих интересах подобное Евангелие.

 

Кроме того, в этом Евангелии (от Варнавы) существуют большие противоречия Корану. И если бы автором этого Евангелия был бы мусульманин, он бы старался не допускать подобных ошибок.

 

Многие из христианских богословов указывают на то, что Евангелие, приписываемое Варнаве является выдумкой мусульман, (причина тому, то что в этом Евангелии ясно указывается на два важных момента: 1 Пришествие последнего пророка, и то что он будет из потомства Авраама через Измаила,

2 Имя этого последнего пророка Мухаммад (с.м. Евангелие от Варнавы глава 44 стихи 29,30, глава 142 стихи 17, 1.

 

Однако существуют факты, указывающие на то, что Евангелие от Варнавы не могло быть подделкой мусульман.

Во - первых сакральная традиция авраамической цепи пророков нашедшее своё продолжение в потомстве Авраама через Измаила (Исмаила) подтверждается не только Евангелием от Варнавы но и доводами из священных писаниях иудеев и христиан. Эта традиция, имеет прежде всего глубокую метафизическую инициатического характера суть.

Здесь нам бы хотелось указать на некоторые

стихи Ветхого и Нового завета указывающие на два момента:

1 Пришествие последнего пророка из рода Авраама через Измаила.

2 Имя последнего пророка - Мухаммад.

Доказав это легко подтверждается историческая достоверность Евангелия от Варнавы.

 

 

1) Первый довод пришествие последнего пророка из рода Авраама через Измаила

 

Как известно Измаил был первенцем Авраама. (с.м. Бытие глава 16)

Именно после рождения Измаила (Исмаила в исламской традиции) Всевышний Аллах ниспослал Аврааму откровение. Вот некоторые моменты из этого откровения:

а) "И поставлю завет Мой между Мной и тобой, и весьма, весьма размножу тебя". (Бытие 17 стих 2). Из этого стиха ясно что "весьма, весьма размножу тебя", не может относиться к Исааку (Исхаку) которого ещё не было на свете, но относится к Измаилу, первенцу Авраама.

б) " ….да будет у вас обрезан весь мужской пол, обрезывайте крайнюю плоть вашу, и сие будет знамением завета между Мной и вами". (Бытие 17 , 10).

Из этого стиха ясно, что божественный завет касается в первую очередь Измаила, т.к. стих: "…в тот же день обрезаны были Авраам и Измаил…" (Бытие 17 стих 27). Свидетельство того, что стих приведённый выше т.е: " …. сие будет знамением завета между Мной и вами", несомненно указывает на божественный завет между Богом и потомством Авраама через Измаила, прямым потомком которого был Мухаммад.

 

Мы считаем, что завет был заключен как с Измаилом и его потомками, так и Исааком и его родом. Однако завет (а'хд в исламской коранической традиции) не соблюдался должным образом потомками Исаака.

В книге пророка Исаии мы читаем: "Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом и уподобились бы Гоморре" (глава 1 стих 9). Этот стих указывает на то, что пророк Исаия предупреждает свой народ о гневе Аллаха на народ нарушивший завет с Богом, который будет непременно оставлен Им".

Далее мы читаем: "Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? Не Господь ли, против которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его. И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны…" (с.м. книга пророка Исаии глава 42 стихи 24, 25).

 

Этот важный момент (завет с Авраамом и его потомством через Измаила) подтверждается Ветхим заветом так и Евангелием от Варнавы. (с.м. Евангелие от Варнавы глава 142 стихи 17, 1. Это в свою очередь, является сильным доводом достоверности этого Евангелия. Думаем, теперь не будет возникать вопрос относительно причины запрет на него официальной церковью.

 

"И не было более у Израиля пророка, такого как Моисей, которого Господь знал лицом к лицу"

(Второзаконие глава 34, стих 10).

Слово "ЛА КОМ" – "не было более" в приведённом нами стихе указывает на прошедшее время. Однако на иврите часто прошедшее время используется для настоящего и будущего времени, здесь именно такая ситуации, на что указывает предыдущее предложение. Стих звучит следующим образом: "Ашир ийядау адунай поим ил поим" т.е. "которого Господь знал лицом к лицу".

Из этого стиха ясно, что пророка не будет подобного Мусе среди Иудеев. Следовательно, этот стих указывает на:

А) Большее достоинства Моисея над пророками до него.

Б) Не будет более среди иудеев пророка как Моисей, но этот пророк придёт не среди иудеев. На этот важный момент указывает следующий стих:

"Я воздвигну им пророка из среды братьев их, такого как ты (Моисей), и вложу слова Мои в уста его, и Он будет говорить им всё, что я повелю Ему, а кто не послушает слов Моих которые пророк тот будет говорить Моим именем, с того Я взыщу". (Второзаконие 18 стих 1.

На этом основании этот пророк должен появиться не среди евреев, (потомков Авраама через Исаака) но среди арабов, (потомков Авраама через Измаила).

 

 

"Вот, отрок Мой, которого Я держу за руку, избранный Мой. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд, не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах, трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, будет производить суд по истине, не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова (народы)". (книга пророка Исаии глава 42 стихи 1- 4).

 

Этот стих – пророчество, указывающее на приход последнего пророка для человечества из потомства Авраама от Измаила.

"Возвестит народам суд" указывает на то, что этот пророк должен иметь закон помимо закона Моисея.

В продолжении этого стиха мы читаем:"Да возвысит голос пустыня и города её, селения, где обитает Кидар…" (книга пророка Исаии главам 42 стих 11). Кидар это сын Измаила на основании стиха: "И вот имена сынов Измаиловых , имена их по родословию их: первенец Измаилов Наваиоф, за ним Кедар…" (с.м. Бытие глава 25 стих 13).

В продолжении: "Тогда обратятся в спять и великим стыдом покроются надеющиеся на идолов, говорящие истуканам: "вы наши боги". (книга пророка Исаии глава 42 стих 17). Как известно арабы до Ислама были язычниками, поклонялись идолам.).

 

Кроме того, интересен тот факт, что слово "избранный" в стихе:"Вот, отрок Мой, которого Я держу за руку, избранный Мой" соответствует арабскому "Мустафа" одному из имён Мухаммада (да благословит Аллах его и род его!)

В главе 28 стихи 10, 12, книге пророка Исаии мы читаем: "Ибо всё заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, тут немного и там немного". За то лепечущими устами и на чужом языке будут говорить к этому народу".

Комментарий: "заповедь на заповедь" т.е. этот пророк должен дать указание и закон после указания пророка до него. Другими словами это пророк должен быть последним пророком. Другое значение этого стиха: закон ниспосланный пророку будет не сразу а постепенно в течении времени. Это соответствует ниспосланию святого Корана в течении двадцати трёх лет.

 

"Зи'ир" означает на иврите "небольшое количество", слово "Шам" используется как в значении места так и времени. Другими словами ниспослания будет в разные периоды времени и в разных местах, что полностью сходится с ниспосланием священного Корана пророку Мухаммаду (да благословит Аллах его и род его!)

Кроме того, закон пророка указанного в данном стихе должен как бы вбирать некоторые моменты из законов указанные в Торе и Евангелии.

Стих: "Тут немного и там немного" именно указывает на этот момент. Как известно в Исламском шариате такие указания как обрезание у мальчиков, взято из закона Авраама, запрет на брак с близкими родственниками из закона Моисея и т.д.

Очень важный момент это то, что этот стих указывает на то, что этим пророком должен не из потомков Авраама через Исаака. "…и на чужом языке будут говорить к этому народу" Никто не может сказать что Иисус говорил обращаясь к евреям на непонятном или трудно понятном языке. Однако это относится к Мухаммаду, который обратился к ним на чисто арабском языке.

 

2) Второй довод имя последнего пророка - Мухаммад

 

В Евангелии от Иоанна глава 15 стих 16 мы читаем: "И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя (Раrасletоs), да прибудет с вами во век".

"Но Я истину говорю вам: лучше для вас чтобы Я пошёл, и он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде: о грехе, что не веруют в Меня, о правде, что Я иду к отцу Моему, и уже не увидите Меня, о суде же, князь мира сего осуждён. Ещё многое имею сказать вам, но вы теперь не можете вместить. Когда же придет Он, дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить что услышит, и будущее возвестит вам. Он прославит Меня, потому что от Моего возьмёт и возместит вам".

(Евангелие от Иоанна глава 16 стихи 7 по 15).

 

Как известно первые Евангелия были написаны на греческом языке. Греческое слово "Раrасletоs"что означает "утешитель", не является первоначальным словом, на том простом основании, что "Раrасletоs" является варварской формой неизвестной для классической греческой литературы. В то время как слово "Реriкlutоs" имеющее значение хвалимый, достохвальный, восхваляемый, что по арабский будет Мухаммад, Ахмад полностью соответствует греческой классической литературе.

Историограф Вили Мур писал, что в рукописях христиан после Христа он обнаружил того, кто утверждал, что он – обещанный Евангелием "Реriкlutоs!" и что многие люди искренне следовали ему. Это несомненно указывает на то, что среди многих христиан в период после Иисуса и примерно до середины 2 го века н.э. когда идеология привнесенная Павлом ещё не окончательно утвердилась в христианском мире многие жили в ожидании пришествия этого самого Реriкlutоs. Такая вера толкала кое кого к тому, чтобы воспользоваться этим и утверждать что он и есть тот пророк о котором сказал Иисус. Так таким человеком было поднято восстание в 187 году. Этот исторический факт подтверждает, что в ранний период христианства первые христиане этот стих понимали в значении не утешитель, но как хвалимый…..

Этот важный момент подтверждается Евангелием от Варнавы. (с.м. глава 44 стихи 29, 30).

 

 

В книги пророка Малахии глава 3 стихи 1 по 2. мы читаем: "Вот, Я посылаю Ангела Моего, и он приготовит путь предо – Мною, и внезапно придёт в храм Свой Господь, Которого вы ищите, и ангел завета, Которого вы желаете, вот, Он идёт, говорит Господь Саваоф".

 

Ambrogio Kalepino (1440- 1510) известный автор греческого словаря, а также словаря на древнем иврите, пишет что "Angelus" - т.е. ангел в значении того, кто доносит весть от Бога. Следовательно, всякий кто доносит какую либо весть от Бога может применяться в значении ангела".

Кроме того, на основании масоретского текста ангел в данном случае имеет значение посланника.

Сопоставляя этот стих с аятом священного Корана где говорится: "Благословен тот, кто перенёс ночью Своего раба (Мухаммада) из мечети неприкосновенной (Мекка) в мечеть отдаленнейшую (Иерусалим) вокруг которой Мы благословили!" (Коран сура "Исра" аят 1, 2).

"Внезапно пришедший в храм" указанный в пророчестве пророка Малахии является Мухаммад (мир ему!) который совершил "ми'радж"из Мекки в Иерусалим.

 

"И потрясу все народы, и придёт Химда (Хвалимый, Желаемый) всеми народами , и наполню Дом сей славою, говорит господь Саваоф. Моё серебро, и Моё золото, говорит господь Саваоф. Слава сего последнего храма будет больше, нежели прежнего, говорит господь Саваоф. И на месте сем Я дам Шалом (Мир), говорит Господь Саваоф. (Книга пророка Аггея 2: 7, 9).

 

Как иудейские так и христианские комментаторы придают весьма важное значение обещанию, упомянутому в выше указанном пророчестве. И те, и другие под словом "Химда" понимают мессианское предсказание. Действительно здесь имеет место удивительное пророчество, заключающееся в обычной библейской формулировке божественной клятвы "говорит Господь Саваоф", которая повторяется четыре раза.

 

Если это пророчество будет истолковано от абстрактного значения слово Химда и Шалом как соответственно "Хвалимый и желаемый" "Мир"то оно превратится в бессмыслицу. А если подразумевать под терминами "химда" конкретную идею, лицо и реальность, а под словом "Шалом" – не условие а живую и активную силу и четко учреждённую религию, тогда это пророчество должно будет признано правильным и свершится в лице Ахмада (Мухаммада), и установления Ислама , т.к. точное значение Химда и Шалом соответственно Мухаммад и Ислам.

 

А) "Химда": оригинальная статья на древнееврейском языке читается так: "ve yavu himdath kol haqqoyim", что буквально в переводе на русский будет: "и придёт Желаемый всеми народами". В древнееврейском языке как и в арабском окончание "hi" в родительном падеже меняется на "th", или "t", Слово пришло из архаического еврейского языка или скорее арамейского. Корень "Хмд", на еврейском Хемед обычно применяется в следующих значениях: великое желание, жажда, аппетит, и страсть. Вот девятая заповедь из десяти заповедей: Ло тахмод ищ рейха (не домогаться жены соседа). На арабском глагол "Хамда" из тех же самых согласных означает хвалить. Разве может быть, что ни будь более похвально и прославленно чем то, что так сильно желанно, и страстно требуемо? Какое бы из двух значений не было принято, факт о том, что Ахмад (корень этого слова тоже Хмд) является арабской формой Химда остаётся бесспорной.

 

Святой Коран говорит: "и вот сказал Иисус (Иса) сын Марьям: "о сыны Израиля! Я посланник к вам, подтверждающий истинность того, что ниспослано до меня в Торе и благовествующий о посланнике который придёт после меня, имя которому Ахмад" (сура 61 аят 6).

 

Б) Относительно этимологии и точного значения еврейского слова Шалом и арабского Салам – Ислам. Любой семитический филолог знает, что Шалом Салам и Ислам образованны от одного корня и они означают мир, покорность, повиновение.

 

 

 

 

Вся_библиотека