Вся Библиотека >>

Мифы и легенды народов Мира >>

Легенды и мифы России >>

  

 Мифы. Легенды. Предания

РоссияРоссия

Мифы и легенды народов России


Раздел: Русская история и культура

 

Осетины. Осетинский эпос

 

 

Смерть Ахсара и Ахсартага

 

Вернулся Ахсар к своему шатру, открыл дверь и увидел Дзерассу,

«О бог богов! — сказал он сам себе.— Не отнимай у нас счастья нашего ни в пути, ни дома. Мог ли я думать, что Ахсартаг не только вернется живой, но и приведет в мой шатер свою невесту?»

Взглянула Дзерасса на Ахсара и приняла его за своего мужа. Белокурые, высокие, искроглазые и широкоплечие, братья были так похожи друг на друга, что только мать-земля да небожители могли различать их.

—        Отчего ты так долго не возвращался? — спросила Дзерасса.

Ахсар ничего не ответил.

—        Что с тобой? Или ты не узнаешь меня? Ведь целый

год прожили мы вместе под водой, в стране Донбеттыра!

И убедился Ахсар, что перед ним жена его брата Ахсартага.

Долго ходил Ахсартаг, но ни Ахсара не нашел, ни зверя не встретил. А тем временем настала ночь, и он остался в лесу, так как не хотел возвращаться без добычи.

Дзерасса, принимая Ахсара за мужа, стала льнуть к нему, но видит, что тот отворачивается от нее,

Пришло время ложиться спать. Молча постелил Ахсар свою бурку, легли они на нее и накрылись буркой Ахсартага. Но чтобы не было у него близости с женой брата, вытащил Ахсар свой меч и положил его между собой и Дзерассой. Это так рассердило Дзерассу, что, обиженная, она встала с постели и, грустная, села поодаль.

Дверь шатра открылась, вошел Ахсартаг. Он принес тушу убитого оленя и целое дерево с корнями и ветвями, чтобы разжечь костер.

Увидел он обиженную и печальную Дзерассу и спящего брата, и закралась ревность в его душу: что, если Ахсар совершил насилие над Дзерассой?

И когда Ахсар проснулся, Ахсартаг разговаривал с братом нехотя и сердито. Ахсар понял, в чем заподозрил его брат. Как ему было тут не обидеться?

Выхватил он стрелу, пустил ее вверх и взмолился:

—        Боже, пусть стрела моя взовьется двумя и вернется

одной и вонзится в то место,  которым я коснулся не

вестки своей, и пусть я умру от этого!

Взвилась стрела, вернулась и попала в мизинец Ахса-ра. И он тут же умер. Тогда Дзерасса рассказала Ахсар-тагу все, как было, Отчаяние охватило Ахсартага: из-за него без вины погиб его браг! Выхватил, он меч и, поставив его так, чтобы рукоятка упиралась в грудь Ахсара, а острие — в собственное сердце, всей тяжестью опустился на него. Меч вонзился в его сердце, и умер Ахсартаг.

Рвет на себе волосы Дзерасса, царапает свои щеки, бьет себя по голове и по коленям:

—        О горе, что за черное горе постигло меня!  Из-за

меня погибли оба брата!

В голос плачет-рыдает Дзерасса, УХОМ разносятся по горам ее причитания, и далее звери лесные затихли в глубокой печали, слушая, как она рыдает.

Льет Дзерасса горючие слезы. Горе ее черной тучей низко нависло над телами братьев, подобно теплому дождю льются слезы Дзерассы на тела двух братьев. Села она между ними и до полуночи проплакала над телом Ахсара и от полуночи до утра — над телом Ахсартага.

—        Что мне теперь делать с ними? Разве могу я оставить

их тут, чтобы вороны выклевали их огненные очи, чтобы

лисицы обглодали их стройные колена и румяные щеки?

Похоронила бы я их, но как самой мне это сделать?

В это время Уастырджи — могучий дух на трехногом коне — с борзой собакой своей опустился с небес на землю. Услышал он голос Дзерассы, узнал из ее причитаний, что случилось. Предстал он пред Дзерассой и сказал ей:

—        О солнце солнц, украшение вселенной, о мой светлый мир и краса земли! Давно хожу я по твоим следам и вот застаю тебя в горе, Скажи, о чем льешь ты слезы? Что случилось с тобой?

—        Как же не горевать мне! — ответила Дзерасса.— Вот два брата, из-за меня они погибли, и я не знаю, как мне их похоронить.

—        О женщина!— ответил Уастырджи.— Я,  конечно,

похоронил бы их, но ты должна стать моей женой.

И Дзерасса ответила ему:

—        Почему бы мне не пойти за тебя замуж, после того

как мы похороним мертвых?

Тогда Уастырджи слегка ударил по земле рукоятью плети своей, и тела обоих братьев опустились под землю. Высокое надгробье, из камней сложенное, известью скрепленное, поднялось над их могилой. Обняла тут Дзерасса последний раз их надгробье. И над ним поднялся красивый дворец. Потом подошел Уастырджи к Дзерассе:

—        Ну, теперь поедем. Садись на коня позади седла,

И Дзерасса сказала тогда Уастырджи:

—        Посиди-ка ты здесь, а я пойду умоюсь вон там, на

берегу моря. А то как пойду я с тобой?  Ведь кровь за

пеклась у меня на щеках,

Уастырджи поверил Дзерассе, и она, достигнув берега моря, кинулась в волны и ушла вниз, в отцовский край, в страну Донбеттыра.

Ждет Уастырджи, и какие только мечты и желания не бродят в его голове! Но где же та женщина? Нет красавицы Дзерассы! Обманула она Уастырджи, и он запомнил этот обман,

—        Подожди же, беда твоему очагу! — сказал Уастыр

джи.—- В этом мире мне тебя не поймать, но куда ты де

нешься от меня в Стране мертвых?

Разозлился Уастырджи, вскочил на своего трехногого коня и с борзой собакой своей поскакал по берегу моря. Стал он охотиться и разогнал свою досаду.

Рождение Урызмага и Хамыца

Дзерасса жила под водой, в доме родителей своих Донбеттыров. Когда мать ее узнала, что Дзерасса ждет ребенка, сказала она Дзерассе:

— Иди, дочка, в Страну нартов. Кто не родится на их земле, того они своим никогда не признают.

И бедная женщина так поступила, как мать ей сказала. Поникнув головой, отправилась она в дальний путь. Тяжкие заботы одолевали ее.

«Если даже и дойду я до нартского селения, то кто приютит меня там?» — так думала она.

Вот и селение нартов. Идет Дзерасса но улице мимо нихаса — того места, где собираются почтенные нарты. Как положено невестке, проходит мимо стариков Дзерасса: низко опустив голову, не поворачиваясь спиной к старикам.

И удивились почтенные нарты:

«Кто она такая? Почтительна к нам, словно невестка наша. Но все невестки наши здесь, в селении. Нет ни одной, которая гостила бы у родителей или из-за обиды совсем ушла бы к ним».

И старшие нарты сказали младшим:

—        Подойдите   к   женщинам   нашим   и   скажите   им,

пусть узнают: кто она такая, эта гостья?

Пошли младшие нарты и сказали нартским женщинам:

—        Слушайте, невестки наши, благонравные, молчащие

при старших, расспросите эту женщину; оттого ли мол

чит она, что она — наша невестка? И вы, наши почтен

ные матери, если она такая же почтенная мать, как и вы,

то узнайте и скажите нам: кто она?

Окружили молодые женщины Дзерассу и стали спрашивать:

—        Скажи нам, кто ты такая?

Ничего не ответила им Дзерасса и подумала про себя: «Я сказала бы им, кто я такая, но тогда старшие не услышат моего ответа от меня самой».

И старшие женщины, видя, что она ничего не ответила младшим женщинам, подошли к ней, спросили:

—        Скажи нам: кем ты доводишься нартам?

И ответила им Дзерасса:

—        Не спрашивайте меня все сразу. Если хотите уз

нать, кто я такая, пусть спросит меня одна из вас, и я

отвечу ей.

И тогда отвела ее в сторону одна из почтенных женщин и сказала ей:

—        Солнце мое, скажи мне: кем ты доводишься нар

там? Доверяют мне в нартском селении, и ты тоже мо

жешь довериться мне.

v. Взглянула Дзерасса на женщину и сказала:

ли — Неловко рассказывать мне, чья я и откуда. Стыдно

мне нартской земли и перед вами стыдно, невестки нар-

тов,— ведь старшими снохами приходитесь вы мне. Об одном прошу: отведите меня ко входу в родовую башню моего мужаш.

—        Но ведь ты видишь здесь множество башен. Кто же был тот, чье имя привело тебя сюда?

—        Стыдно мне перед вами,— сказала Дзерасса.— Но нет у меня сейчас другого выхода, и приходится самой сказать о себе. Мужем моим был Ахсартаг, и прошу вас — только  до  нижнего  яруса  их  башни,   туда,   где  зимует скот, проводите меня.

И женщины передали почтенным нартам слова Дзе-рассы.

—        Пришла эта женщина от тех наших родичей, воз

вращения которых мы ждем. Но с нею их нет.

Обрадовались почтенные нарты и сказали:

—        Пусть так и будет. Если сами они не вернулись, то

узнали мы об их участи. Не в старую башню Уархага и

не только до нижнего яруса, а на самый верх башни Ах-

сартага, в почетные комнаты, проводите ее.

И тогда сказала Дзерасса:

—        Не подобает мне сейчас быть там.  Скоро придет

время, когда я покажу вам нового отпрыска вашего рода.

А пока мне спокойнее будет не на высокой башне, а в

темном хлеву.

Отвели ее женщины в хлев, и там родила Дзерасса двух сыновей-близнецов.

Урызмаг и Хамыц — так назвали мальчиков.

 

К содержанию книги:  Мифы и легенды народов России

  

Смотрите также:

 

Славянская и русская мифология   Японские сказания  Кельтская мифология   Древний восток