Язык, на котором ведется судопроизводство. Незнание языка судопроизводства сторонами не препятствует им участвовать в деле

  Вся электронная библиотека >>>

 Уголовный процесс

 

 

Уголовное право

Уголовный процесс


Раздел: Экономика и юриспруденция

 

13. Язык, на котором ведется судопроизводство

 

     Настоящий   принцип   является   одним  из   проявлений   в   уголовном

судопроизводстве  государственных гарантий национального равноправия граждан

во всех  сферах жизни и свободного употребления ими национальных языков. Его

исходные  положения  сконцентрированы   в  ст.  26  и  ст.  68  Конституции.

Государственным  языком Российской  Федерации на всей ее территории является

русский язык. Республики вправе устанавливать свои государственные языки.

     В  силу  данного  принципа   производство  по  делу  в  государственных

учреждениях в  республиках в составе  Российской Федерации может вестись  на

государственных языках этих республик (или на  языке большинства иноязычного

населения,  компактно   проживающего   в  какой-либо   местности)  наряду  с

государственным языком Российской Федерации.

     Устанавливая государственный язык, Конституция вместе с тем гарантирует

каждому право пользоваться родным языком (ч. 2 ст.  26 Конституции). Поэтому

участвующим  в  деле  лицам, не  владеющим  языком или языками,  на  которых

ведется судопроизводство, обеспечивают  право давать  показания, выступать в

суде  на  родном языке,  пользоваться услугами  переводчика в процессуальных

действиях, в том числе для дачи объяснений, показаний и полного ознакомления

с материалами дела.

     Лица, владеющие языком судопроизводства, но желающие пользоваться своим

родным  языком,  не  лишаются  такой  возможности.  Право  гражданина  всюду

пользоваться  родным   языком  гарантировано  законом  и  не  знает  никаких

исключений.

     Уголовно-процессуальный   кодекс   (ст.  17)  распространяет   действие

принципа на все стадии  уголовного процесса. В каждой  из  них  выбор  языка

судопроизводства определяется законом, а не волею  следователя,  прокурора и

суда. Судья, народные и присяжные заседатели обязаны знать язык, на  котором

ведется судопроизводство, в районе их юрисдикции. Незнание или слабое знание

языка  не  позволяет  им  надлежащим образом  исполнять свои  процессуальные

обязанности даже с помощью  переводчика, судью,  присяжного заседателя вовсе

лишает возможности участвовать в  вынесении решений в совещательной комнате,

 

 

доступ в  которую  для  переводчика  закрыт. Поэтому  из  списков  присяжных

заседателей  исключаются  лица, не  владеющие  языком,  на  котором  ведется

судопроизводство в данной местности (ст. 80 УПК).

     Незнание   языка   судопроизводства   сторонами  не   препятствует   им

участвовать в  деле:  осуществляя  свою деятельность,  каждая сторона  может

пользоваться помощью переводчика.

     Осуществление   рассматриваемого   принципа    гарантирует   права    и

национальные интересы  всех участвующих  в  деле  лиц, не  владеющих  языком

судопроизводства. Эти права должны быть разъяснены и  обеспечена возможность

их  реализации. В частности, обвиняемому  должны быть  своевременно  вручены

следственные и судебные  документы  в переводе  на его  родной язык  или  на

другой язык, которым он владеет (ст. 17 УПК). К таким  документам, во всяком

случае, относятся те, которые вручаются обвиняемому. Это правило должно быть

распространено  и на иных участников  процесса,  которым должны быть вручены

процессуальные  документы.  Участникам  судопроизводства,  не  владеющим или

недостаточно  владеющим  языком,  на  котором  оно  ведется,  обеспечивается

равенство  права делать заявления,  давать показания, заявлять ходатайства и

отводы, подавать жалобы  и  выступать в  суде на  своем родном языке. В этих

случаях, а также при ознакомлении  сторон с  материалами уголовного дела они

вправе пользоваться бесплатной помощью переводчика.

     Принцип  требует,   чтобы  в   пределах  одной  и  той   же  территории

расследование и судебное разбирательство дел велось  на одном языке. Ведение

следствия и  судебного разбирательства на разных языках  допускается,  если,

например,  вышестоящий  суд принимает к своему производству дело,  подсудное

нижестоящему  суду,  и  рассматривает  его по  месту своего  нахождения  или

пересматривает решение этого суда в кассационном или надзорном порядке.

     Судопроизводство  в  Верховном  Суде  Российской Федерации  ведется  на

русском  языке. Права  лиц,  не  владеющих  русским  языком,  обеспечиваются

участием в деле переводчика.

     Если  лицо  не  владеет   языком  судопроизводства,   то  переводчик  в

обязательном  порядке  привлекается  к   участию   во  всех   процессуальных

действиях, выполняемых с участием такого лица. Участие переводчика не только

обеспечивает   права   и   законные   интересы   лица,  не   знающего  языки

судопроизводства,  но и  содействует  закреплению  доказательств,  позволяет

следователю и  суду  получить  полную  и  точную  информацию,  исходящую  от

допрашиваемых   или  содержащуюся  в  письменных  документах.   Ведущие   же

производство  по делу лица не  вправе  даже кратковременно выполнять функцию

переводчика.

     Учитывая, что подозреваемому и обвиняемому (подсудимому), не владеющему

языком судопроизводства, даже с помощью переводчика трудно осуществлять свое

право на защиту, закон устанавливает обязательное участие защитника в стадии

предварительного расследования и при разбирательстве дела в суде.

     Любое   ограничение   прав  подозреваемого,  обвиняемого,  подсудимого,

защитника,   обусловленное   незнанием   ими   языка,  на   котором  ведется

судопроизводство,  и  не обеспечение  этим лицам  возможности пользоваться в

каждой  стадии  процесса  родным  языком  является  существенным  нарушением

уголовно-процессуального закона.

     Принцип языка судопроизводства  делает  доступным  и понятным уголовное

судопроизводство для граждан, гарантирует равенство  всех участвующих в деле

лиц перед законом и судом независимо от национальной принадлежности, создает

условия для всестороннего, полного и объективного исследования обстоятельств

дела, обеспечивает реализацию  гласности и других начал процесса,  позволяет

заинтересованным лицам  использовать предоставленные им законом средства для

защиты  своих  прав  и  интересов.  Отсюда   -  нарушение  правил  о   языке

судопроизводства   является   основанием   для  отмены  приговора  и  других

процессуальных  решений, принимаемых по делу (п. 4  Закона о языках  народов

РСФСР, ст. 345 УПК).

 

К содержанию  Уголовный процесс  

 

Смотрите также:

 

Комментарий к Уголовному кодексу  Уголовное право   Уголовное право. Вопросы и ответы    Уголовное право России    Уголовное право России   

 

Справочник по уголовному праву   Уголовный процесс. Консультации. Образцы документов. Судебная практика

 

Уголовно-процессуальное право Российской Федерации   Уголовный процесс России