Папирус Государственного Эрмитажа датируется временем XII—XIII династии

    

На главную

Литература Древнего Востока

    


Поэзия и проза Древнего Востока

 

 

Сказка потерпевшего кораблекрушение

 

1   Сказал достойный «спутник»: «Да будет спокойно

2   сердце твое, первый среди нас, ибо вот достигли мы царского подворья, подан

3   на берег деревянный молот[1],

4   вбит в землю причальный кол, носовой канат

5   брошен на сушу. Звучит благодарность и хвала богу, и

6   каждый обнимает своего товарища.

7   Люди наши вернулись невредимы, нет

8   потерь в отряде нашем. Мы достигли

9   рубежей  страны  Уауат[2] и миновали

10  остров Сенмут[3]. И вот вернулись

11  с миром. Прибыли в страну нашу.

12  Послушай меня, первый среди нас, — я ничего

13  не прибавлю лишнего: сверши омовение и возлей

14  воду на пальцы твои. И,

15  когда спросят тебя, отвечай. Говоря с

16  царем, владей собою,

17  отвечай как подобает, не запинайся, ибо спасение чело‑

18  века — в устах его,  ибо  слово

19  пробуждает снисхождение.

20  Поступай, однако ж, по желанию сердца твоего,

21  ибо утомительно уговаривать тебя. Поведаю

22 тебе лучше, как случилось и со мною

23  подобное. Отправился я в

24  рудники царя.

25  Спустился я к морю, и вот — судно:

26  сто двадцать локтей в длину и сорок в ширину 

27  и сто двадцать отборных моряков из

28  Египта. Озирают ли они

29  небо, озирают ли землю — сердце их неустрашимее,

30  чем у льва. И возвещают они

31  бурю до прихода ее и грозу

32  до наступления ее. И вот грянула буря,

33  когда мы были в море, и не успели

34  мы достигнуть суши, плывя под парусами.

35  И вот ветер все крепче, и волны высотою в

36  восемь локтей. И вот рухнула мачта

37  в волну, и судно

38  погибло, и никто из  моряков

39  не уцелел. Я один был выброшен

40  на остров волнами моря.

41  Я провел три дня в одиночестве, и лишь

42  сердце мое было другом моим. Я лежал

43  в зарослях

44  деревьев, в объятиях

45  тени. После поднялся я на ноги,

46  чтобы поискать, что положу в рот свой.

47  И вот нашел я фиги,

48  и виноград, и всякие прекрасные овощи, и

49  плоды сикомора, и

50  огурцы, словно выращенные человеком, и рыбу, и

51  птицу. И нет такого яства,

52  которого бы там не было. И вот

53  насытился я и положил на землю,

54  то, что осталось в руках моих. Вырезал я коловорот,

55 добыл  огонь и

56  принес огненную жертву богам. Тут услыхал

57  голос грома.  Поду‑

58  мал я, что это волны

59  моря. Деревья трещали,

60  земля дрожала.

61  Когда же раскрыл я лицо[4] свое, то увидел, что это

62  змей приближается ко мне.

63  Длина его — тридцать локтей. Борода его — больше

64  двух локтей.Чешуя  его — из

65  золота, брови его — из лазурита,

66  тело его изогнуто кверху.

67  Он разверз уста свои предо мной, я же

68  лежал, распростершись ниц.

69  Сказал он мне: «Кто принес тебя сюда, кто принес тебя, малыш?

70  Кто принес тебя? Если замедлишь

71  назвать мне его, то гляди,

72  изведаешь превращенье в золу,

73  исчезнешь, и никто тебя не увидит».

74  Отвечал я ему: «Вот, ты говоришь со мной, а я не понимаю.

75  Ниц распростерт я перед тобой». И

76  я обмер от страха. Тогда забрал он меня в пасть свою,

77  и отнес

78  в жилище свое, и положил на землю,

79  невредимого, ибо я был

80  цел и члены мои не оторваны от туловища.

81  И отвел он уста свои, я же

82  простерся на чреве ниц перед ним.

83  Сказал он мне: «Кто принес тебя сюда, кто принес тебя,

84  малыш? Кто принес тебя на этот остров средь

85  моря, берега которого — волны?»

86  Отвечал я ему,

87  сложив  почтительно

88  руки, сказал я ему так:

89  «Я отправился

90  в рудники посланцем

91  царя на судне

92  длиною сто двадцать локтей и шириною — сорок,

93  со ста двадцатью отборными моряками

94  из Египта.

95  Озирают ли они небо, озирают ли землю,

96  сердца их неустрашимее, чем у льва.

97  Возвещают они бурю

98  до прихода ее и грозу до наступления ее.

99  Один отважнее другого сердцем и

100 сильнее руками, и не

101 было недостойного среди них. И вот грянула

102 буря, когда мы были в море,

103 и не успели мы достигнуть земли, плывя под парусами.

104 И вот ветер все крепче, и волны

105 высотою в восемь локтей. И вот мачта рухнула

106 в волну, и судно погибло,

107 и не уцелел ни один,

108 кроме меня. И вот я близ тебя.

109 Я был  выброшен на этот остров волнами моря».

111 Сказал он мне: «Не бойся, не бойся,

112 малыш, не закрывай от страха лица своего здесь,

113 предо мною. Вот бог даровал тебе

114 жизнь, он принес тебя на этот остров ка[5].

115 Нет такого, чего бы на нем не было, и он полон всяким добром.

117 Вот ты проведешь, месяц за месяцом,

118 четыре месяца на этом острове,

120 пока не придет из царского подворья судно,

121 и люди на нем — твои знакомцы.

122 С ними ты вернешься в царское подворье

123 и умрешь в городе своем.

124 Как радуется повествующий о былых горестях, ибо страдание миновало!

125 Вот я поведаю тебе о происшедшем на этом острове.

126 Я жил здесь с моими братьями и детьми,

127 нас было семьдесят пять змеев

128 с детьми и братьями моими, не считая

129 малой дочери, которую я добыл себе молитвой. И вот упала звезда

130 и попалила их. Это случилось, когда меня не было —

131 не было меня среди них. Я чуть было не умер, когда нашел их всех

132 в одной груде спаленных тел. Если ты силен, владей сердцем своим, ибо

133 ты еще обнимешь детей своих, и поцелуешь

134 жену свою, и увидишь дом свой,— это прекраснее всего.

135 Ты достигнешь царского подворья и будешь там

136 среди подобных тебе». Я

137 простерся ниц и коснулся челом

138 земли, говоря ему так:

139 «Я поведаю о могуществе твоем царю — пусть узнает

140 о величии твоем. Моею заботою царь пришлет  тебе  благовония — иби,  хекену,

141 нуденб, хесант и храмовый ладан,

142 которым умилостивляют всех богов.  Я поведаю ему о происшедшем здесь,

143 и, узрев мощь твою,

144 воздадут тебе хвалу пред лицом Совета страны[6].  Я принесу тебе в огненную жертву

145 быков. Я принесу тебе в жертву

146 птиц. Моими заботами доставят тебе суда, груженные

147 лучшим, что рождает Египет,— словно как богу, любящему

148 людей,  в стране далекой,  безвестной человеку».

149 Тогда посмеялся он надо мною, ибо сказал я пустое.

150 Сказал он мне: «Ты не богат миррою[7], не родился ты хозяином ладана.

151 Я же владыка Пунта[8], и вся мирра его — моя.

152 Ты говорил о хекену — обилен хекену этот остров.

153 И вот ты расстанешься с этим местом — и никогда

154 не увидишь его снова, ибо превратится оно в воду». Судно, о

155 котором заранее известил меня он, прибыло.

156 Я  взобрался  на   высокое  дерево,   и  узнал  знакомцев  своих по царскому подворью,

157 и пошел доложить змею. И увидел я, что ему уже ведомо все.

158 И сказал он мне: «Прощай, прощай, малыш, в доме твоем да узришь ты 

159 детей твоих, и да прославишь имя мое в городе твоем — вот и все, чего

160 я хочу от тебя».

161 Распростерся я ниц перед ним, сложив почтительно руки.

162 Он даровал мне груз мирры,

163 иби, хекену, нуденба, хесанта, даровал черни для глаз,  хвосты

164 жираф, большую груду ладана, слоновьи клыки,

165 охотничьих собак, обезьян и всякое прекрасное добро.

166 Погрузил я все на судно и распростерся ниц,

167 чтобы воздать ему хвалу. Тогда сказал он мне: «Вот достигнешь ты царского подворья  

168 через два месяца. Обнимешь ты детей своих и помолодеешь

169 в царском подворье и там же будешь погребен». Тогда спустился я к берегу,

170 туда, где стояло судно, и окликнул

171 людей, которые были на нем. И воздал я хвалу владыке этого острова,

172 и моряки на судне — также. И двинулись мы на север,

173 к подворью царя. Достигли мы царского под‑

174 ворья через два месяца, как предсказал змей. Тогда я предстал перед царем

175 и принес ему дары, которые доставил с того острова.

176 И тогда царь воздал мне хвалу перед Советом страны, и

177 удостоен я был звания «спутник царя»,

178 и вознагражден

179 подначальными людьми.

180 Вот как я причалил счастливо к земле, после того как

181 испытал все, что довелось испытать. И вот ты видишь меня. Слушал же меня,

182 ибо хорошо внимать людям».

183 Сказал он мне: «Не хитри,

184 друг! Кто дает воду

185 птице на заре, перед тем как

186 зарезать ее поутру?» [Колофон:] Доведено сие от начала 

187 до конца — как было найдено написанным

188 в писании писца,  искусного пальцами своими, сына Амени, Амепаа, —

189 да будет он жив, невредим и здрав![9]

 

 

Папирус 1115 Государственного Эрмитажа в Ленинграде датируется временем XII—XIII династии (XX—XVII вв. до н. э.). Единственный экземпляр. Начало "Сказки" не сохранилось, но совершенно ясно, что завязкой служил рассказ о возвращении откуда‑то с юга египетской экспедиции, результаты которой были не совсем удачны; ее руководитель в смятении, он боится предстать перед фараоном. Другой участник экспедиции, его друг, успокаивает и наставляет его и в пример приводит собственный опыт. "Сказка" является древнейшим в мировой литературе образцом «приключенческой» повести.

 

 

 

 

На главную

Литература Древнего Востока

 

 

 



[1] употребляется на парусных судах для работы с такелажем

 

[2] находилась в Северной Нубии

 

[3] находится на Ниле; современный Бигэ, немного южнее Асуана

 

[4] То есть перестал бояться. Закрытое лицо — проявление страха

 

[5] По египетским представлениям, все на свете — одушевленные и неодушевленные предметы — имеет своего двойника — ка, полностью похожего на оригинал и иногда видимого. Здесь не ясно — чей именно «двойник» имеется в виду

 

[6] царский совет

 

[7] каменистая смола из многих африканских и аравийских растений, использовалась в основном как умащение

 

[8] страна на территории нынешнего Сомали

 

[9] По‑видимому, текст, написанный Аменаа и не дошедший до нас, и был оригиналом сказки, и, быть может, Аменаа был ее автором. Аменаа был, очевидно, высокопоставленным человеком, на это указывают слова, сопровождающие его имя — «да будет он жив, невредим и здрав!»